Engleski idiomi u slikama

Američki Loescher Tara (Tara Lesher) - profesionalna dječja fotograf, a 2009. godine je dobila diplomu učitelj osnovne škole. Tara odlučili kombinirati svoju ljubav prema nastavi s ljubavlju fotografije i stvorio niz ilustracija za popularne britanske phraseologisms.

Tipično, ovi izrazi su zbunjujuće djeca doživljavaju sve doslovno, i stranci koji pokušavaju naučiti engleski. Ispod ćete naći 20 smiješne ilustracije za popularnim američkim idioma i smiješne priče koje skrivaju neke od njih.

Engleski idiomi u slikama Engleski idiomi u slikama

Mačka dobio a jezik

Doslovno je uzeo mačka jezik.

Značenje: jezik proguta, bez riječi.

Jedna od teorija o podrijetlu govora kaže da je njegova pojava je povezana s devet bič, koji je nazvan „mačka” i koristi kao škola filozofije kazniti loše studente. Oni koji su se okupili kako bi kaznio, zbog straha nije mogao izustiti ni riječi. Drugi, strašnije teorija povezana s drevnom istočnoj običaj da lašci jezici izrezati i hranio mačke.

Engleski idiomi u slikama

kii pasa i mačaka

Doslovno: kiša mačaka i pasa.

Vrijednost: zalivši kante.

Postoje mnoge hipoteze o nastanku ovog idioma. Najveseliji od njih je ova: u srednjem vijeku u Engleskoj krovovi su obično prekrivene debelim slojem slame, te su posebno atraktivno mjesto za mačke, pse i druge male životinje (vjerojatno zbog činjenice da je ovaj materijal je više vjerojatno da će zadržati toplinu). Za vrijeme jakih kiša životinje ponekad poskliznuo i pao, a Britanci su došli do povezati s jakom kišom pada mačke i pse, otuda izraz pada kiša mačke i psi.

Engleski idiomi u slikama

nastavnika ljubimac

Doslovno: Nastavnici ljubimac.

Značenje: omiljeni učitelj.

Engleski idiomi u slikama

Kauč krumpir

Doslovno: kauč krumpir.

Značenje: kauč krumpir, kauč krumpir, tromi i pasivne ljude, upija brzu hranu, tupo bulji u ekran za tablete, laptop, telefon, računalo i, naravno, televiziju.

Idiom pojavio u svakodnevnom engleskom sa svjetlom ruku američki pisac Jack Mingo, koji je objavljen 1979. godine zbirku šaljivih eseja „Službeni kauč krumpir Priručnika” - „Službeni vodič za besposlice”.

Engleski idiomi u slikama

na čekanju u krila

Doslovno čeka u krilima.

Značenje: čekati na svoj red, da budu spremni „niski start”.

U tom slučaju, podrijetlo idiom povezan s kazalištem „krilo” se odnosi na onaj dio scene, koji je zatvoren scene, i to je bio tamo nestrpljivo čekaju svojih narednih glumci scenskim.

Engleski idiomi u slikama

Heard ga kroz vinove loze

Doslovno: Čuo sam kroz vinove loze.

Značenje: naučenih glasine, usmenom predajom.

Ovaj idiom došao s izumom telegrafa i kombajna. Ovdje je njezina priča: prva javna demonstracija telegrafa provedena je 1844. Samuel Morse, a uređaj je dobio univerzalno prihvaćanje kao učinkovit način za prijenos informacija. Međutim, ubrzo je postalo jasno da čak i većina naizgled, najnovije vijesti, prenosi Telegraph, bilo je već poznato da neke zajednice, najčešće - za berbu. Dakle, trivijalan glasine su ponekad učinkovit revolucionarni uređaj.

Engleski idiomi u slikama

Sve Nakon zvijezdu

Doslovno: poželjeti na zvijezde.

Značenje: da mislim želju na prvom zvijezdom, stvarno želite nešto i san da bi ga ostvariti. U drevna vremena Rimljani su štovali Venera, boginja ljubavi. To je ova planeta prvi put pojavljuje na nebu veći dio godine, a mnogi nagađanje svoju njeguje želje, moli Venera na njihovu izvedbu.

Engleski idiomi u slikama

krokodilske suze

Doslovno: krokodilske suze.

Značenje: isto kao i na ruskom jeziku - lažni manifestaciju sažaljenja perfidan čovjeka koji tuguje nad onima koji su, u pravilu, on sam je ubio.

Smatra se da je krokodil povici „sažaljenja” jede svoj plijen. On je došao niotkuda: dok jede hranu od krokodilske oka stvarno slijedi tekućine, slično suza.

Engleski idiomi u slikama

u vrućoj vodi

Doslovno u vrućoj vodi.

Značenje: dobili u teškoćama, biti u nevolji.

Engleski idiomi u slikama

koštati ruku i nogu

Doslovno u ruku i nogu.

Vrijednost: vrlo skupo, nevjerojatan novac, ima transcendentalnu cijenu oznaku.

U SAD-u, prvi upotreba ovog phraseologism zabilježena je nakon Drugog svjetskog rata, 1949. godine, novine The Long Beach Independent. Smatra se da je idiom oživjela stvarnosti rata, kada su mnogi izvještaji o vojnicima koji su izgubili udove u ratu i plaćene, tako da vrlo visoku cijenu za pobjedu u ratu.

Engleski idiomi u slikama

ravno iz prve ruke

Doslovno ravno iz konjskih usta.

Vrijednost: od usmenom predajom, od pouzdanog izvora.

Urban Dictionary objašnjava da je ovaj izraz je povezana s pričama o utrka s konja zna bolje od bilo koga drugoga, da li će doći prvi do cilja, a time i potrebu da se savjetuje o cijenama nije džokej ili trenera, i gledati ravno u prve ruke.

Engleski idiomi u slikama

Ljepota je tanka kao koža

Doslovno: ljepota nije plitak.

Značenje: osoba ne pije vodu, ljepota je plitak, ne možemo suditi po vanjštini.

To je stara engleska poslovica, od kojih je prvi pisani spomen odnosi na 1613.

Engleski idiomi u slikama

majica s leđa

Doslovno skinuti košulju s leđa.

Značenje: dati košulju.

Engleski idiomi u slikama

Spremljeno zvono

Doslovno Saved by the Bell, uz pomoć zvona.

Značenje: izbjegavajte nešto krivo u posljednji trenutak.

Postoji nekoliko verzija o podrijetlu tog izraza. Glavno jelo se odnosi na sport, naime boks, kada je gotovo underdog boxer spašavanja poziv, kako bi označili kraj runde.

Također, prije nego svježi grob stavimo zvono, a ako je osoba bila živa zakopana, a zatim se okrenuo u lijesu, a vibracije prenose na zvono na grobu. Posebno je noćni čuvar, njegov pomak zvao groblje pomak (ime je još uvijek tamo, tako se zove noćna smjena do 8 sati). Njegova je odgovornost na groblje turneju i poseban nadzor svježih grobova.

Engleski idiomi u slikama

žaba u grlu

Doslovno: žaba u grlu.

Značenje: gruda u grlu, osjećaj kad jednostavno i teško govoriti.

Ovaj američki idiom u toku kasnog XIX stoljeća: to je prvi put objavljen u 1847 u knjizi američkog svećenika Harvey Newcomb-a „Kako biti čovjek”, a predstavlja nesposobnost da govori zbog neugodnosti. No, često, ovaj izraz se odnosi na učinke prehlada je kada osoba zbog upale grla zvuči kao žaba.

Engleski idiomi u slikama

Bull u staklarni

Doslovno bik u staklarni.

Značenje: nespretan i netaktičan čovjek, poput bika u staklarni.

U Londonu Poljoprivredni sajam održan je u XVII stoljeću. Jedan od trgovaca loše vezao svoju bika, a on je pušten, odlučio je prošetati. Tako se dogodilo da je zalutao u obližnjem kineskom dućanu sa sajma, koji je prodan vrlo lijepe i skupe keramike. Nespretna životinja udari gotovo svu robu. Od tada, običaj zovu nespretan ljudi „bikovi u staklarni.”

Engleski idiomi u slikama

uho

Doslovno sve uši.

Značenje: dižu uši, pažljivo slušati.

Engleski idiomi u slikama

Ribe iz vode

Doslovno riba izvan vode.

Značenje: da se osjećaju ugodno.

Engleski idiomi u slikama

gledaj svoja Pčelinji vosak

Doslovno: paziti na vlastitu pčelinjeg voska.

Značenje: Ne gurati nos u tuđe pitanje.

Ovaj američki idiom ukorijenjena u danima kada su žene rastopljeni vosak kod kuće, da se baci svijeće. Ako domaćica oklijevao, pčelinji vosak (u najgorem slučaju - vatra) bi bio na štednjaku i odjeću.

Engleski idiomi u slikama

Veliki Wig

Doslovno: velika perika.

Značenje: faca Biggie.

Ovaj engleski idiom povezan s puta, da zna kada je nosio velike perika.